Traductrice EN/FR>ES
Traductrice et correctrice espagnole. Je traduis du français et de l’anglais vers l’espagnol.
Je suis également correctrice professionnelle et de style, ainsi que rédactrice de contenus (espagnol). De même, je fais révisions de textes traduits en espagnol.
J’ai fait mes études universitaires à l’Institut Catholique de Paris.
- Traduction et Interprétation.
- Licencié ès Arts. Faculté des Lettres. Section : Lettres Modernes.
Actuellement, j’étude la Maîtrise en Études Anglaises: Literature, langue et culture à l’Université UNED.
Langues de travail
- Espagnol : Langue maternelle (A)
- Français : Langue B
- Anglais : Langue B
- Allemand: Langue C
► Formation en Langues ètrangères :
- Council of Europe Level C2 (English). University of Cambridge, 2013.
- Diplôme Supérieur de Français des Affaires. Chambre de Commerce et d’Industrie de Paris (CCIP, Paris, 1997).
- Cours de Civilisation Française de la Sorbonne. Certificat de Langue Française. Université Paris IV – Sorbonne (juillet, 1993).
- Spoken English for Industry and Commerce (juin, 1994). London Chamber of Commerce and Industry (juin, 1994).
- Goethe-Zertifikat B2: Zertifikat Deutsch. Goethe-Institut Munich (2011).
- Goethe-Institut. Niveau actuel C 1.3.
- Cours d’Italien intensif pour débutants. Istituto Italiano di Cultura di Madrid (août, 2006).
- Saint Patrick school (école bilingue anglais-espagnol).
Sejours à Paris, Londres, Munich et Madrid.
Spécialisations
Mes principaux domaines d’expertise sont :
- Psychologie et psychanalyse
- Tourime et voyages
- Marketing et commerce
- Secteur du luxe (mode et cosmétiques)
- D’autres spécialités: littérature, musique classique, médecines complémentaires et alternatives, bien-être, écologie, textes commerciaux, gemmologie, etc.
Formation complémentaire
- Cours de Correction de style et d’épreuves (2008-2009). Cálamo & Cran (École d’applications professionnelles de la langue et de l’édition). Madrid, Espagne.
- Cours de Traduction littéraire. Cálamo & Cran, (avril-mai 2009). Madrid, Espagne.
- Diplôme de piano (6ème année). Certificat de solfège (5ème année). Conservatoire national supérieur de musique. Real Conservatorio Superior de Música de Madrid. Conservatorio Profesional de Música de Valladolid.
- Fiscalité pour traducteurs et correcteurs (nov. 2006). Aula SIC (Formation pour traducteurs), Espagne.
- Marketing pour traducteurs (Déc. 2010). Aula SIC.
- Outils de traduction : Traduction assistée par ordinateur (TAO) SDL Trados Studio (oct. 2011). Aula SIC.
- Analyse économique d’un projet de traduction (juillet 2014). Aula SIC.
- Écriture créative. Librairie Fuentetaja.
- Écriture créative, atelier. Hotelkafka.com.
- Traduction de médecine orientale (juillet-août 2016). Aula SIC.
- Correction et traduction de pages web. Cálamo & Cran, (École d’applications professionnelles de la langue et de l’édition).
- Réseaux sociaux (avril 2016). Cálamo & Cran.
- CMS WordPress. Cálamo & Cran.
Associations professionnelles
Membre professionnelle de l’ASETRAD n. 1192 (Association espagnole de traducteurs, correcteurs et interprètes – https://asetrad.org/es/).
Profils
Twitter : @anvaldenebro
LinkedIn : es.linkedin.com/in/anamariavaldenebro
About.me : about.me/anvaldenebro
Blog (ES) : Diván literario