SERVICES

Traduction

  • Français > Espagnol
  • Anglais > Espagnol
  • Espagnol (révision et relecture)

Langues de travail

  • Espagnol : Langue A (maternelle)
  • Français : Langue B
  • Anglais : Langue B
  • Allemand : Langue C

Spécialisations

Mes travaux de traduction concernent essentiellement les sciences humaines et sociales, ainsi que la communication.

  • Psychologie
  • Psychanalyse
  • Tourisme et voyages
  • Marketing
  • Secteur du luxe (mode et cosmétiques)
  • Musique classique
  • Littérature
  • D’autres domaines d’expertise : médecines complémentaires et alternatives, bien-être (yoga), gemmologie, accords commerciaux, contrats de travail, communiqués de presse, contenus rédactionnels, communication d’entreprise, événements, publicité et matériel promotionnel

Outils de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO)

  • SDL Trados Studio.

Révision de traductions

Au-délà de la traduction d’un texte, il est nécessaire de procéder à la révision de textes traduits afin de contrôler l’exactitude entre la langue source et la langue cible, de même que la concordance entre expressions de langage courant.

Relecture

Relecture de textes traduits en espagnol.

► Correction d’épreuves de textes en espagnol.

La correction d’épreuves permet d’éliminer les fautes d’orthographe, les coquilles et les erreurs typographiques laissées lors de la révision linguistique du texte.

Ce contrôle de qualité doit tenir compte de quelques éléments comme :

  • Le texte (syntaxe, grammaire, orthographe).
  • Certains attributs (gras, italique, lettres majuscules ou minuscules).
  • Les titres, les entêtes et les pieds de page.
  • La table des matières : afin de vous assurer qu’ils renvoient aux bonnes pages.
  • La pagination.
  • L’uniformité dans la présentation (énumérations, citations, légendes, notes en bas de page).

Création et rédaction des contenus en espagnol

Rédaction des contenus en espagnol (carrousel, actualités, articles, …) dans le respect de la charte éditoriale.

Autres services

Je fais également de l’interprétariat et des transcriptions. Toutefois n’hésitez pas à me contacter pour tout type de projet linguistique.